En el proceso de
traducción existen dimensiones en cuales la información intervine y de manera
relevante. Por un lado, la naturaleza del proceso traducción ya conlleva en si
un trabajo de información arduo previo al proceso de traducción. También, en
las subcompetencias que configuran la competencia traductora. Por otro lado,
influye el tipo y traducción que se realice así como también el contexto de
ella; por ejemplo si se habla de un traductor en una agencia o un traductor
freelance. Además, las peculiaridades del proceso de traducción que se realice
influyen en la búsqueda de información.
Dentro de las
actividades a las que el traductor debe enfrentarse se encuentra el proceso de localización.
Para llevar a cabo este proceso el traductor consta de una formación que le
permite conseguir la información requerida y además, sabe como evaluar la
fiabilidad de esta información y puede adoptar estrategias para que su uso sea
efectivo. En este proceso se tiene en cuenta los siguientes aspectos: el
producto (aspectos técnicos de este), el país destinatario y el entorno
socio-cultural del dicho país.
No hay comentarios:
Publicar un comentario