miércoles, 3 de octubre de 2012

Foros de debate


Foros de debate

Existen miles de foros de debate o grupos de discusión (newsgroups), por regla general de carácter temático, o en ocasiones geográfico, a los que cualquiera puede suscribirse (siempre que su proveedor de servicios le ofrezca el acceso). Su conjunto constituye una especie de tablón de anuncios mundial. Se puede participar en el debate remitiendo artículos al foro y leyendo los que otros envían, sea a través del componente news del navegador, sea a través de un programa especializado en estos menesteres. Es un servicio que ofrece la red Usenet (aunque no todos los foros están en Usenet). Naturalmente, entre los artículos enviados a un foro se encuentra de todo, desde lo más estúpido a lo más interesante. La utilidad de este servicio para el traductor reside en que permite formular preguntas a las que cualquiera de los miembros del conjunto de profesionales participantes en el foro puede dar una respuesta más o menos inmediata. La desventaja es que puede no haber respuesta y, cuando la hay, difícilmente se conoce su fiabilidad. En algunos casos, los foros están moderados, es decir, alguien se encarga de velar por que prevalezcan las buenas maneras.
A grandes rasgos, hay tres grupos principales de foros: a) el llamado mainstream, que incluye los grandes temas y cuyos foros tienen denominaciones que comienzan básicamente por comp., humanities., news., misc., rec., sci., soc. y talk. (y algún otro más), según la jerarquía de que se trate, b) el grupo alternativo, cuyos foros comienzan por alt. (y otras muchas cosas), y c) los foros llamados regionales, que comienzan por un código de país, como es. en el caso de España, y que son poco menos que los únicos en que se utilizan ampliamente lenguas distintas del inglés.
Para conocer los foros existentes puede consultarse, por ejemplo, el directorio que ofrece Deja.com. Dos foros de interés para el traductor pueden ser sci.lang.translation, creado en diciembre de 1994 y descrito en su archivo FAQ (preguntas más frecuentes), y, para los traductores al español, alt.language.spanish, de historia más reciente. La ya citada universidad de Vaasa mantiene un foro sobre terminología: Looking for words and terms. Si lo que se pretende es sobre todo consultar el archivo de artículos o efectuar búsquedas en su texto, lo más fácil es hacerlo desde un buscador. Para conocer los foros de es. puede consultarse esta lista de la Red Iris. Por el momento, no hay nada sobre traducción, aunque sí sobre numerosas especialidades que pueden interesar al traductor. El Instituto Cervantes ofrece asimismo varios foros, entre otros uno dedicado a la lengua española de hoy y de mañana y otro a las tecnologías de la información y las comunicaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario